Petit regard en arrière, comment la technologie a-t-elle changé l’industrie des langues ?

Baptiste Derongs • 2 mars 2020
Il y a 20 ans, tout le monde pensait qu’un ordinateur saurait bientôt comprendre, interagir et traduire n’importe quoi. Aujourd’hui nous pouvons effectivement allumer la lumière en parlant, mais des millions de personnes apprennent encore des langues étrangères. Que s’est-il passé ?

Loin de moi l’idée de vouloir faire une analyse exhaustive de l’histoire de la technologie et des langues. Mais suite à différents échanges ces derniers temps avec d’autres personnes du domaine, j’ai fait quelques constats.

La technologie est entrée dans le monde des langues rapidement
De gros efforts ont été fait très tôt. Je me rappelle d’un programme qui fonctionnait sur disquette et avec lequel on pouvait dialoguer, c’est qu’il datait probablement des années 80. Grâce à ces précurseurs l’ensemble du domaine des langues a été imprégné de technologie assez rapidement.

Mais nous sommes passés par une phase de stagnation

Finalement au bout de quelques années nous nous sommes rendu compte qu’entre un programme pouvant comprendre des instructions simples et un vrai langage, il y avait un pas de géant. Mon impression est qu’au début des années 2000 l’intérêt pour les technologies du langage ont décru. La traduction automatique est restée intéressante, mais la compréhension du langage est resté en arrière. Puis les technologies type Machine Learning sont arrivées, et avec elles les puissances de calcul permettant de travailler sur d'énormes ensembles de données pour enfin obtenir une robustesse acceptable dans la compréhension du langage, malgré ses imperfections. Mais si les progrès sont impressionnants, le langage reste une affaire complexe et la plupart des acteurs du domaine ont compris les limites de la technologie.


Aujourd’hui l’hybride est la norme

Je connais en effet peu d’acteurs aujourd’hui misant sur une compréhension sans limite du langage humain par un ordinateur. Prenons deux exemples que je connais bien. Nos amis de chez Authôt qui font de la transcription audio et nous chez Pipplet.


Authôt utilise de l’intelligence artificielle pour analyser le flux audio/vidéo et transcrire. Le taux de fiabilité de cette technologie de reconnaissance automatique de la parole est de 95%. En fonction de l’accent ou de l’environnement sonore certains éléments peuvent être mal compris. Dans ce cas Authôt propose une version hybride, avec relecture par des professionnels. Nous sommes donc dans un hybride 95% Automatique / 5% humain. À l’inverse chez Pipplet nous serions plutôt 99% humain, 1% automatique. 


Nous faisons de l’évaluation du niveau de langue. Nous fournissons à des entreprises une validation du niveau de langue d’une personne. Impossible de se passer sur des modèles automatisés, votre téléphone ne vous comprend déjà pas toujours lorsque vous lui demandez “Appeler Maman”, alors il ne saura pas de si tôt valider que vous mettez vos ‘s’ à la troisième personne du singulier en anglais. Notre évaluation repose donc à 100% sur des professionnels, humains. La technologie nous permet cependant d’aider nos professionnels experts à mieux identifier certaines erreurs.

En conclusion, l’apprentissage des langues a encore de beaux jours devant lui
La machine ne domine donc pas le langage. Et si dans certains cas d’usage il est possible d’automatiser, je ne crois pas encore à un monde où nous parlerions directement dans des oreillettes pour avoir une traduction instantanée.

Related stories

Avoiding Discrimination in Language Requirements: A Guide for Inclusive Hiring
par Pipplet Team 27 novembre 2024
Language can connect us across borders, but in recruitment, the way we frame language requirements can unintentionally create barriers. Missteps in job postings can discourage talented candidates and limit diversity, even when the intent is to attract talent.
How Skills Assessments Can Enhance the Candidate Experience
par Pipplet Team 15 novembre 2024
Get expert insights into the impact of assessments on the candidate experience, and how to set a positive tone. Pipplet has always strived to provide a quality, user-friendly experience in language assessments.
Recruiting for the IT Industry? Pay Attention to Language Skills
par Pipplet Team 8 octobre 2024
Considering the trend toward remote work and globally distributed teams, companies not hiring for language proficiency may be missing opportunities and limiting their view of what’s ahead despite clear indicators of what’s driving market growth.
Show more
Share by: